Le logiciel produit simplement des sites en plusieurs langues. Il ne vous reste plus qu'à traduire tous les textes...

1. Déclaration des langues d'un site

L'attribut languages de la table sites porte le code de la langue principale du site, suivi éventuellement du code des langues secondaires.

La langue principale est celle qui sera retenue pour les textes dont la langue ne sera pas précisée ou pour les utilisateurs qui demandent une langue non définie pour le site.

Le code de la langue est le code ISO 639-1 à deux caractères (voir la liste sur Wikipédia) : fr pour français ; en pour anglais ; de pour allemand ; etc.

Exemple 1 : "fr" désigne un site uniquement en français.
Exemple 2 : "en fr de" désigne un site en anglais comme langue principale et en français et en allemand comme langues secondaires.

Seules les langues s'écrivant de gauche à droite ont été testées. L'utilisation d'une langue dans le sens inverse reste à tester et nécessitera peut-être une adaptation du logiciel.

2. Codage des textes

Les traductions d'un champ sont placées à la suite de la version dans la langue principale du site en les faisant précédées du marqueur de langue {|lg|}lg représente le code de la langue correspondante.

Exemple : La forêt bleue{|­de|}Der blaue Wald{|en|}The Blue Forest

L'ordre des traductions est indifférent.

Si une traduction est absente, la version dans la langue principale sera utilisée. Il est également possible d'utiliser le marqueur {|**|} pour signaler un texte à utiliser dans toutes les langues non définies.

Attention ! Le contenu des champs de type String (chaîne de caractères) est limité à 255 caractères toutes langues confondues et y compris les marqueurs de langue.

NB : Si sur une page les champs apparaissent intégralement avec toutes leurs traduction et les marqueurs de langue, c'est que le composant d'affichage n'a pas fait appel à la fonction de sélection. Signalez l'anomalie pour quelle soit corrigée !

Attention ! Pour des raisons de performances, en version 0.8 du logiciel, la découpe du texte est réalisée sans tenir compte de la syntaxe HTML. On placera donc les marqueurs à des positions où ils sont le moins susceptibles de perturber la présentation des pages générées dans les différentes visibilités.

Dans les articles, il est souvent plus lisible de placer les marqueurs de langue sur une ligne séparée. On vérifiera toutefois que la mise en page dans chaque langue n'est pas affectée.

3. Changement de la langue d'affichage

Sur les sites multilingues, le composant p9001_standard_footer utilisé dans les gabarits des sites pour afficher le bas de leurs pages ajoute en bas à droite la liste des marqueurs des langues disponibles.

Pour la distinguer, la langue de la page affichée porte le style CSS current, les autres ont un lien actif vers les traductions correspondantes.

4. Référence d'une page

Le chapitre 4.1 Code de langue de l'article Adressage des pages et des ressources indique quel'adresse relative d'une page commence par le code de la langue affichée.
Exemple : /fr/p/1/112/869

Pour référencer une traduction, il suffit donc de donner le code de langue adéquat.

Si le code est celui d'une langue non définie pour le site, la version dans sa langue principale sera affichée.

version 0.8.15-0345-131020

↑ Haut