Voyelles
A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu : voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes :
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,
Golfes d'ombre ; E, candeur des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles ;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes ;
U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides
Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux ;
O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silence traversés des Mondes et des Anges :
— O l'Oméga, rayon violet de Ses Yeux ! —
Arthur Rimbaud
Vokale
A schwarz, E weiß, I rot, U grün, O blau: Vokale,
Bald bring ich Licht ins Dunkel eurer Wiege:
A, Schattenbucht, Korsetts behaarter Fliegen,
Die grausigen Gestank schillernd befallen,
E, trauter Schein von Dämpfen und von Zelten,
Der Gletscher Lanzen, blanke Kaiser, Dolden wippen;
I, Purpur, Blut gespuckt, Gelächter schöner Lippen,
Die zornig sind, die Trunkenheiten quälten;
U, Zyklen, Wiederkehr der göttlich flimmernden Meere,
Die Stille der Weisen, der Friede verstreuter Herden,
Und Runzelstirn, der Alchimie vertrauend;
O, fremder Klang, wenn die Posaunen gellen,
Die stille Wanderung der Welten und der Engel:
— O Omega, Strahl violett Seiner Augen! —
Arthur Rimbaud
Vowels
A Black, E white, I red, U green, O blue : vowels,
I shall tell, one day, of your mysterious origins:
A, black velvety jacket of brilliant flies
Which buzz around cruel smells,
Gulfs of shadow; E, whiteness of vapours and of tents,
Lances of proud glaciers, white kings, shivers of cow-parsley;
I, purples, spat blood, smile of beautiful lips
In anger or in the raptures of penitence;
U, waves, divine shudderings of viridian seas,
The peace of pastures dotted with animals, the peace of the furrows
Which alchemy prints on broad studious foreheads;
O, sublime Trumpet full of strange piercing sounds,
Silences crossed by Worlds and by Angels:
O the Omega, the violet ray of Her Eyes!
Arthur Rimbaud
Vocales
A negra, E blanca, I roja, U verde, O azul: vocales,
diré algún día vuestros latentes nacimientos.
Negra A, jubón velludo de moscones hambrientos
que zumban en las crueles hediondeces letales.
E, candor de neblinas, de tiendas, de reales
lanzas de glaciar fiero y de estremecimientos
de umbrelas; I, las púrpuras, los esputos sangrientos,
las risas de los labios furiosos y sensuales.
U, temblores divinos del mar inmenso y verde.
Paz de las heces. Paz con que la alquimia muerde
la sabia frente y deja más arrugas que enojos.
O, supremo Clarín de estridores profundos,
silencios perturbados por ángeles y mundos.
¡Oh, la Omega, reflejo violeta de Sus Ojos!
Arthur Rimbaud
母音の色
A は黒、E は白、 I は赤、U は緑、O はブルー
母音たちよ、何時の日か汝らの出生の秘密を語ろう
A は黒いコルセット、悪臭に誘われて飛び回る
銀蝿が群がって毛むくじゃら そのさまは深淵の入江のようだ
E は靄と天幕の爛漫さ、とがった氷の槍
白衣の王者、震えるオンベルの花
I は緋色、吐いた血の色、怒り或は陶酔のうちに
改悛する人の美しい唇の笑み
U は周期、碧の海の高貴な脈動
獣の休らう牧場の平和 錬金術師の
学究の額にきざまれた皴の平和
O は至高のラッパ 甲高く奇しき響き
地上と天空を貫く沈黙
あの目の紫色の光 おお、オメガよ!
アルチュール・ランボ
Vocali
A nera, E bianca, I rossa, U verde, O blu: vocali,
io dirò un giorno le vostre nascite latenti:
A, nero corsetto villoso delle mosche lucenti
che ronzano intorno a fetori crudeli,
golfi d’ombra; E, candori di vapori e i tende,
lance di ghiacciai superbi, re bianchi, brividi di umbelle;
I, porpora, sangue sputato, riso di labbra belle
Nella collera o nelle ebbrezze penitenti
U, cicli, vibrazioni divine dei verdi mari,
pace dei pascoli seminati di animali, pace di rughe
che l’alchimia imprime nelle ampie fronti studiose;
O suprema Tuba piena di stridori strani,
silenzi solcati da Mondi e dagli Angeli:
— O l’Omega, raggio violetto dei Suoi occhi! —
Arthur Rimbaud
Samogłoski
A czerń, E biel, I czerwień, U zieleń, O błękity,
Tajony wasz rodowód któregoś dnia ustalę;
A, czarny i włochaty gorset lśniących wspaniale
Much, co brzęczą w odorze, cień w zatokę zaszyty;
E, blask pary, namiotów lance w lodowej skale,
Biali królowie, dreszcz pod baldaszkami ukryty;
I, purpura, krwi struga z ust, pięknych warg rozkwity,
Kiedy śmieją się w gniewie lub w pokutniczym szale;
U, cykle, opalowa gra mórz, spokój pastwiska
Usiany zwierzętami, spokój, który odciska
W skórze uczonych czół bruzda alchemii głęboka;
O, trąba niebiańska, co dziwne świsty kołysze,
Obszary, gdzie Anioły i Światy prują ciszę:
- Omego, fioletowy promieniu Jego Oka!
Arthur Rimbaud
Vogais
A negro, E branco, I rubro, U verde, O azul: vogais,
Um dia hei de dizer vossas fontes latentes:
A, negro e veludoso enxame de esplendentes
Moscas a varejar em torno aos chavascais,
Golfos de sombra; E, alvor de tendas tumescentes,
Lanças de gelo altivo, arfar de umbelas reais;
I, púrpuras, cuspir de sangue, arcos labiais
Sorrindo em fúria ou nos transportes penitentes;
U, ciclos, vibrações dos mares verdes, montes
Semeados de animais pastando, paz das frontes
Rugosas de buscar alquímicos refolhos;
O, supremo Clarin de estridores profundos,
Silêncios a esperar pelos Anjos e os Mundos:
— O, o Ômega, clarão violáceo de Seus Olhos! —
Arthur Rimbaud
Vogais
A negro, E branco, I vermelho, U verde, O azul: vogais,
Algum dia direi desses vossos ocultos nascimentos:
A, negro corpete felpudo em que as moscas, aos centos,
Revolteiam por onde os cruéis fedores se sentem mais,
Golfos de treva; E, canduras dos vapores e das tendas,
Cumes de altivos glaciares, reis brancos, trémulas sombrinhas;
I, púrpuras, sangue cuspido, as belas bocas escarninhas
Em sua cólera ou, da embriaguez, percorrendo as sendas;
U, ciclos, divino ondular dos mares verdejando sem fugas,
Paz das campinas polvilhadas pelo gado, paz das rugas
Que a alquimia imprime na alta fronte dos estudiosos;
O, Supremo Clarim, pleno de raros estridores facundos,
Silêncios atravessados por Anjos e por Mundos:
– O, o omega, a emanação violeta dos Seus Olhos! –
Arthur Rimbaud
Vocale
A negru, E alb, I roșu, U verde, O de-azur,
Latențele origini vi le voi spune toate:
A e corsetul negru de muște-ntărâtate
Ce-nchipuie în jurul cadavrului impur
Golfuri de umbră; E, aburi candizi și corturi nalte,
Lănci de ghețari, regi albi și freamăt de răsuri,
I, purpuri, sânge ftizic, râs de frumoase guri,
Cuprinse de mânie sau de beții crispate;
U, cicluri și vibrare de valuri verzi, genuni,
Ori liniștea adânca a turmei pe pășuni
Și-a urmelor săpate pe-o frunte studioasă;
O, Trâmbița supremă cu țipete pierdute,
Tăcerile de Astre și Îngeri străbătute,
– Omega, violetul ce Ochii-I îl revarsă!
Arthur Rimbaud
Гласные
А — черно, бело — Е, У — зелено, О — сине,
И — красно… Я хочу открыть рождение гласных.
А — траурный корсет под стаей мух ужасных,
Роящихся вокруг как в падали иль в тине,
Мир мрака; Е — покой тумана над пустыней,
Дрожание цветов, взлет ледников опасных.
И — пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных
В их ярости иль в их безумье пред святыней.
У — дивные круги морей зеленоватых,
Луг, пестрый от зверья, покой морщин, измятых
Алхимией на лбах задумчивых людей.
О — звона медного глухое окончанье,
Кометой, ангелом пронзенное молчанье,
Омега, луч Ее сиреневых очей.
Артюр Рембо
元音
A黑,E白,I 红,U绿,O蓝:元音,
终有一天我要道破你们隐秘的身世:
A, 围着腐臭嗡嗡地飞行,
苍蝇身上的黑绒胸衣。
阴暗的海湾;E,汽船与乌篷的纯朴,
巍巍冰山的尖峰,白袍皇帝,伞形花的颤动;
I, 殷红,咳出的鲜血,醉酒
或愤怒时朱唇上的笑容;
U,圆圈,青绿海水神圣的激荡,
遍布牛羊的牧场的宁静,炼金术士
深刻在皱纹上的智者的安详。
O, 奇异、尖锐而庄严的号角,
穿越星宿与天使的寂寥:
——噢,奥米茄眼中紫色的幽光!
兰波